por Eli Halfoun
A novela “Amor à Vida”
perdeu a sua principal trama (descobrir que Félix jogou Paulinha em uma caçamba
de lixo), mas não perdeu audiência porque o autor Walcyr Carrasco tem buscado
novos enfoques, o que faz aumentar a participação de outros personagens, mas
não tira a importância de Félix como o que conquistou o público. O
que se diz agora nos bastidores é que Felix viverá um romance com Niko (Thiago
Fragoso) que também é um dos queridinhos do público. O novo romance não estava
previsto na sinopse, mas autor percebeu que com o entrosamento mostrado pelos
dois atores é um romance que pode cair no gosto do público (casais gays começam
a ser aceitos com naturalidade) e ajudar na boa audiência do folhetim. Há
também muita rejeição (era de se esperar) com alguns personagens, caso, por
exemplo, de Amarilys (Daniele Winits): o público tem pedido ao autor que tire
Amarilys de cena, o que cria uma nova expectativa: será que ela morrerá nos
próximos capítulos? A hipótese ainda não passa pelos planos do autor. A única
morte (será uma morte misteriosa) confirmada para os próximos capítulos é a de
Glauce, a médica-bandida, interpretada pela atriz Leona Cavali. O novo Félix
(agora aparentemente mais humilde, mas ainda sarcástico) permitiu bons momentos
para a novela no encontro de Mateus Solano e Elizabeth Savalla, que faz um excelente
trabalho como a ex-chacrete Márcia. Walcyr Carrasco ainda tem um bom e farto
material em mãos para não deixar a novela perder interesse e público, o que
sempre acontece quando a trama vira um show de mesmice, o que ainda não é o
caso de “Amor à Vida”. (Eli Halfoun)
2 comentários:
Infelizmente não assisto novelas. Não por preconceito, mas porque as acho muito chatas. Dentro em pouco acho até que vou deixar de ver filmes pela TV. A dublagem, para mim, está matando o filme. Está tirando dele a a autenticidade e a dramaticidade do som das vozes dos artistas, dos personagens que imprimem na voz a emoção do momento da ação que está interpretando. A voz faz parte fundamental da arte de interpretar do artista.
O cinema nacional depois de tantos anos ainda não conseguiu resolver o problema de som dos seus filmes e agora quer fazer dublagem dos filmes estrangeiros. O movimento dos lábios não coincidem com as falas nos seus filmes.
As dublagens então são sinistras. Já imaginou nordestino dublando a fala de Marlon Brando?
Postar um comentário